Имя древнегреческого происхождения. Переводится как «горячая, пылкая». Маленькая Лерочка многие черты характера переняла от матери, хотя внешним обликом похожа на отца. Она так же, как мать, эмоциональна и упряма, и сохранит эти качества, став взрослой, но уравновесит их определенной сдержанностью, приобретенным умением загонять свои порывы внутрь себя. Внешне это спокойные, рассудительные, вполне выдержанные женщины, но в душе этих особ всегда бушует пламя невысказанных обид. Поэтому отношения с сослуживцами у них сложные, напряженные. Они скорее находят общий язык с мужчинами, чем с женщинами. К женщинам они относятся настороженно, считая их способными только на сплетни и пересуды, и те платят им взаимностью. Калерия злопамятна, обид не прощает и способна на ответный ход, но не будет делать этого исподтишка. Прямолинейность, неумение проявить мудрость — вот то, что губит её, во всяком случае её служебную карьеру. Она знает свой недостаток; вспылив и наговорив грубостей, Калерия сама страдает от этого — но она такова, как есть. Эти женщины довольно образованы и начитаны, неплохо знаю русскую классическую литературу, среди них можно встретить людей творческих профессий. Из них получаются хорошие экономисты, экскурсоводы, медсестры. «Зимние» Калерии поздно выходят замуж, рождаются у них сыновнюю. Они превосходные хозяйки, вкусно готовят и любят проводить время в кругу семьи. В наше время этим именем не часто называют дочерей, но те, кто носит его, очень им гордятся.